Re: [Apologetics] Re: New Bible Versions REMOVE ‘Father’ and ‘Son Of God’ Because It Offends Muslims
Dianne Dawson
rcdianne at yahoo.com
Tue Jan 31 14:12:26 EST 2012
Art,
Per the included article it's from "Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) and Frontiers." I've heard of Wycliffe but not the others.
Dianne
The smallest drop of the Most Precious Blood of our Saviour and God, Our Lord Christ Jesus, is greater in dignity than the cosmos and every human and angelic soul ever created by Him. (Fr. Z)
________________________________
From: Art Kelly <arthurkelly at yahoo.com>
To: Apologetics Group <apologetics at gathman.org>
Cc: Jim Murphy <jmurf80 at bellsouth.net>; Dave Armstrong <apologistdave at gmail.com>
Sent: Tuesday, January 31, 2012 1:24 PM
Subject: [Apologetics] Re: New Bible Versions REMOVE ‘Father’ and ‘Son Of God’ Because It Offends Muslims
Dianne,
WHAT new Bible versions?
There are scores of Bible versions that have been published in English. Many of them are pretty obscure.
I'm sure neither Protestants, Catholics, nor Orthodox churches would be interested in a translation that removed the words "Father" or "Son."
On the other hand, a few years ago, it was discovered that a Catholic priest in Boston was baptizing children "in the name of the Creator, the Redeemer, and the Sanctifier." When the diocese found out about it, the children had to be re-baptized.
ArtTurris Fortis Mihi Deus
--- On Mon, 1/30/12, Dianne Dawson <rcdianne at yahoo.com> wrote:
>From: Dianne Dawson <rcdianne at yahoo.com>
>Subject: [Apologetics] New Bible Versions REMOVE ‘Father’ and ‘Son Of God’ Because It Offends Muslims
>To: "Apologetics Group" <apologetics at gathman.org>
>Date: Monday, January 30, 2012, 6:52 PM
>
>
>Source: http://www.nowtheendbegins.com/blog/?p=8259
>New Bible Versions REMOVE ‘Father’ and ‘Son Of God’ Because It Offends Muslims
>Modern bible continue to blaspheme God’s word
>“And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.” Revelation 22:19
>
>A controversy is brewing over three reputable Christian organizations, which are based in North America, whose efforts have ousted the words “Father” and “Son” from new Bibles. Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) and Frontiers are under fire for “producing Bibles that remove “Father,” “Son” and “Son of God” because these terms are offensive to Muslims.”
>Concerned Christian missionaries, Bible translators, pastors, and national church leaders have come together with a public petition to stop these organizations. They claim a public petition is their last recourse because meetings with these organizations’ leaders, staff resignations over this issue and criticism and appeals from native national Christians concerned about the translations “have failed to persuade these agencies to retain “Father” and “Son” in the text of all their translations.”
>
>Biblical Missiology, a ministry of Boulder, Colorado-based Horizon International, is sponsoring the petition. The main issues of this controversy surround new Arabic and Turkish translations. Here are three examples native speakers give:
>First, Wycliffe and SIL have produced Stories of the Prophets, an Arabic Bible that uses an Arabic equivalent of “Lord” instead of “Father” and “Messiah” instead of “Son.”
>Second, Frontiers and SIL have produced Meaning of the Gospel of Christ , an Arabic translation which removes “Father” in reference to God and replaces it with “Allah,” and removes or redefines “Son.”
>For example, the verse which Christians use to justify going all over the world to make disciples, thus fulfilling the Great Commission (Matthew 28:19) reads, “Cleanse them by water in the name of Allah, his Messiah and his Holy Spirit” instead of “baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.” Rev. Bassam Madany, an Arab American who runs Middle East Resources, terms these organization’s efforts as “a western imperialistic attempt that’s inspired by cultural anthropology, and not by biblical theology.”
>
>RELATED STORY: The 400th Anniversary Of The King James 1611 Bible
>
>Third, Frontiers and SIL have produced a new Turkish translation of the Gospel of Matthew that uses Turkish equivalents of “guardian” for “Father” and “representative” or “proxy” for “Son.” To Turkish church leader Rev. Fikret Böcek, “This translation is ‘an all-American idea’ with absolutely no respect for the ‘sacredness’ of Scripture, or even of the growing Turkish church.”
>
>SIL has issued a public response stating “all personnel subscribe to a statement of faith which affirms the Trinity, Christ’s deity, and the inspiration of Scripture.” However, in the same statement, which is similar to Wycliffe’s, it claims “word-for-word translation of these titles would communicate an incorrect meaning (i.e. that God had physical, sexual relationships with Mary) [sic],” thus justifying substituting “Father” and “Son” in new translations. Calls and emails to Wycliffe and SIL to clarify their positions were not returned. Frontiers responded to calls with articles that critics have already dismissed as skirting omissions of “Father” and “Son” in new Bible translations. source – Yahoo News
>
>The smallest drop of the Most Precious Blood of our Saviour and God, Our Lord Christ Jesus, is greater in dignity than the cosmos and every human and angelic soul ever created by Him. (Fr. Z)
>
>
>-----Inline Attachment Follows-----
>
>
>_______________________________________________Apologetics mailing listApologetics at gathman.orghttp://bmsi.com/mailman/listinfo/apologetics _______________________________________________Apologetics mailing listApologetics at gathman.orghttp://bmsi.com/mailman/listinfo/apologetics
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://gathman.org/pipermail/apologetics/attachments/20120131/7f4c9917/attachment.html>
More information about the Apologetics
mailing list